普惠公司在航空發(fā)動機、APU的設計、制造和服務世界領先。1929年,裝配普惠大黃蜂發(fā)動機的洛寧號飛機進入中國。至今,普惠已為中國航空業(yè)提供動力90余載。目前,普惠在華擁有超過3,300臺發(fā)動機與輔助動力裝置,為220多家中國運營商的1,500余架各型飛機提供動力,涵蓋渦槳、直升機與噴氣飛機。憑借諸如PT6A這樣的傳奇發(fā)動機、像V2500這樣廣泛應用的發(fā)動機以及諸如GTF等顛覆性的全新發(fā)動機,普惠的發(fā)動機和服務已成為滿足中國不斷增長的商用、公務與通用航空需求的精選。普惠正在其廣泛的產品組合上投資多項新技術推動業(yè)界的可持續(xù)發(fā)展轉型。為支持客戶通過持續(xù)提高燃油效率與減少碳足跡來實現(xiàn)全球對凈零排放的共同承諾,普惠已宣布一項旨在為未來可持續(xù)航空提供動力的戰(zhàn)略性框架,聚焦推動更智能的飛機推進技術,支持并擴大可持續(xù)航空燃油的使用,同時通過更綠色與更具效率的制造和運營來保護環(huán)境。
?
Pratt & Whitney is a world leader in the design, manufacture, and service of aircraft engines and APUs. Pratt & Whitney has powered the growth of aviation in China for over 90 years since the launch of the Loening Air Yacht in 1929 with our Hornet engines. Today, with more than 3,300 engines and auxiliary power units (APUs) in country, Pratt & Whitney powers more than 220 Chinese operators with more than 1,500 aircraft from turboprops to helicopters to jets. With legendary engines like the PT6A, workhorses like the V2500 and new, game-changing engines like the GTF, Pratt & Whitney is the engine and service provider of choice to power the nation's growing commercial, business and general aviation needs. The company is investing in new technologies across its broad portfolio that will drive the industrial transition towards sustainability. To support its customers’ efforts in continuously improving fuel efficiency and reducing carbon footprint, to realize the world’s shared commitment to net zero, Pratt & Whitney has announced a strategic framework for powering the future of sustainable aviation, with focus on advancing smarter aircraft propulsion technologies, enabling and scaling up the use of SAF, and protecting the environment through greener and more efficient manufacturing and operations.
?
?
?
?
?
?
?